[Bài dịch]: Đàm thoại tiếng anh trong xây dựng (Tiếng anh chuyên ngành)

Đàm thoại tiếng anh trong xây dựng (Tiếng anh chuyên ngành)

PRACTICE CONVERSATION

Đàm thoại thông dụng :

MAKING A PHONE CALL

Gọi điện

ENGLISH

Albert : hello ?
Bob : good morning.Is Albert there ?
Bob : Al ! This is Bob. What are you doing ?
Albert : Bob ! I’m sleeping. What time is it ?
Bob : It’s 8:00 a.m, time to rise and shine.
Albert : 8:00 a.m ? Huh ! Oh no, I’ll be late for work !
Bob : No! No! No! No! Today is Sunday.You don’t have to work today.
Albert : Oh, Saturday ! That’s right. No work today. Oh, that’s good.
Bob : Hey, are you free today ?
Albert : well, today is Saturday. Yeah, I’m free.
Bob : Would you like to do something together today ?
Albert : That sounds good. What do you want to do ?
Bob : I don't know. What do you want to do ?
Albert : I don’t know, either. Why don't you cometo my house and we’ll think of something?
Bob : Okey, I’ll be there in about an hour.
Albert : Okey, see you later.
Bob : See you , Al.

TRANLATE INTO VIETNAMESE

Albert : Alô ?
Bob : Xin chào.Albert có ở đó không à ?
Albert : this is Al.
Bob : Al ! Bob đây. Bạn đang làm gì vậy ?
Albert : Bob đó à ! Tôi đang ngủ. Mấy giờrồi ?
Bob : 8 giờ sáng rồi, đã đến giờ thức dậy rồi.
Albert : 8 giờ sáng rồi hả? Ôi thôi, tôi sẽ đi làm trễmất !
Bob : Không! Không! Không đâu! Không sao! Hôm nay là thứ Bảy. Hôm nay ban không phải đi làm mà !
Albert : Ồ, thứ Bảy! đúng rồi. Hôm nay không đi làm. Ồ, thế thì hay quá !
Bob : Này, hôm nay Bạn có rảnh không ?
Albert : À, hôm nay là thứ Bảy. Có, tôi rảnh.
Bob : Hôm nay bạn có muốn cùng làm gì với tôi không ?
Albert : Nghe có vẻ được đấy.Bạn muốn làm gì ?
Bob : Tôi không biết.Bạn muốn làm gì ?
Albert : Tôi cũng không biết nữa. Tại sao bạn không đến nhà tôi và chúng ta sẽ nghĩ ra điều gì đó nhỉ?
Bob : Được, tôi sẽ đến đó khoảng một tiếng nữa.
Albert : được rồi, hẹn gặp lại sau nhé.
Bob : hẹn gặp lại, Al nhé.

TENDER AND CONTRACT : Dự thầu và hợp đồng

Tender : Đấu thầu, dự thầu = Bid
Tenderer : Người dự thầu = Bidder
Instructions to tenderers : Hướng dẫn cho người dự thầu
Form of tender : Mẫu đơn dự thầu
Scope of works : Nội dung công tác
Notice to commence the works : Lệnh khởi công

ENGLISH FOR CONSTRUCTION

Main contractor : Nhà thầu chính
Subcontractor : Thầu phụ
Quotation : Bảng báo giá
Bill of quantities : Dựtoán khối lượng
Deadline for submission of tenders : Hạn chót nạp dựthầu
Contract: Hợp đồng
Letter of award : Văn bản giao thầu
Main contract : Hợp đồng chính
Subcontract : Hợp đồng phụ
General conditions of contract : Các điều kiện tổng quát của hợp đồng
Contract price : Giá trịhợp đồng
Lump sum contract : Hợp đồng giao khoán
Unit price : Đơn giá
Commencement date : Ngày khởi công
Completion date : Ngày hoàn thành
Inspection : Kiểm tra, thanh tra
Acceptance : Nghiệm thu
Handing over : Bàn giao

ENGLISH ON CONSTRUCTION SITE CONVERSATION SITE HANDING OVER

Participants :
Party A:
Mr. Peck – Owner’s representative
Mr.Ha – Supervisor
Party B:
Mr.Do – Site manager
Mr.Ba – Site engineer
Người tham dự:
Bên A:
Ông Peck – Đại diện chủ đầu tư
Ông Hà – Giám sát
Bên B:
Ông Do – Chỉhuy trưởng công trình
Ông Ba – Kỹsưtrưởng công trình
Conversation :
Mr. Peck : OK, gentlemen. We are now on site. Mr.Ha will brife you on boundaries, monument and reference level.
Mr.Do : Thank you very much, Mr.Peck. After the site handing over, I will submit to you our site organizationlayout : Site office, materials and equipment store,open materials park, workshops, latrines, etc.
Mr.Ha : Please follow me. I will show you the site boundaries first.
Mr.Ba : OK for the boundaries now. Where will be the site ingress and egress ?
Mr.Ha : Please come over there with me. The site ingress and egress will be the same right here. I have made a sketch for you. Here it is. Your site entrance centerline will be distanced 50m from the guard-station over there.
Mr.Do : Thank you for the sketch.
Mr.Ha : In my sketch, I have shown the locations of the monument and the benchmark. Please follow me to see on place.

TRANSLATE INTO VIETNAMESE

BÀN GIAO MẶT BẰNG CÔNG TRƯỜNG

Ông Peck : OK, thưa quý bạn. Chúng ta đang ởhiện trường. Ông Hà sẽ trình bày với các bạn về ranh giới, mốc khống chế mặt bằng và mốc cao trình chuẩn.
Ông Do : Xin cám ơn Ông Peck. Sau buổi bàn giao mặt bằng này, tôi sẽ đưa cho ông bản mặt bằng tổchức công trường của chúng tôi : Văn phòng công trường, kho vật liệu và thiết bị, bãi vật liệu, các xưởng, nhà vệsinh chung cho công nhân…
Ông Ha : Xin theo tôi. Trước tiên tôi sẽchỉranh giới công trường cho các ông.
Ông Ba : OK về ranh giới. Đâu là lối vào và lối ra của công trường.
Ông Ha : Xin đi đến đằng trước với tôi. Lối vào và lối ra là một, ngay ở đây. Tôi đã làm một sơphác cho các ông.Nó đây. Đừơng tim lối vào cách trạm gác đằng kia 50m.
Ông Do : Cám ơn ông về sơ phác.
Ông Hà : Trong bản sơ phác của tôi, tôi có trình bày các vịtrí của mốc khống chế mặt bằng và môc cao trình chuẩn của công trường. Xin đi theo tôi để xem tại chỗ.

Lương Vĩnh Phú